Elbow, Peter. “Inviting the Mother Tongue: Beyond ‘Mistakes,’ ‘Bad English,’ and ‘Wrong English.’” JAC: Journal of Advanced Composition 19.3 (1999): 359-388. Print.
Summary
In this lovely essay (lovely thanks to it’s mix of comp-iness, empathy, optimism, and attention to critical race issues), Peter Elbow addresses the question of how writing teachers can preserve the confidence and cultural sanctity of those whose dialects of English have been labeled “wrong” or “bad,” while also facilitating their competence and development in the codes of power in the academy, or, SWE. In response he offers his solution, in which he invites students (though doesn’t require them) to write in their “mother tongue” until they are prepared for submitting final drafts, which he requires to be copy-edited in the conventions of SWE. To accomplish this, he encourages students to seek out peers, writing tutors, family members, or even paid services.
Combatting some likely objections, he relies on linguists and scholars like Delpit, Ogbu, Ohmann, Ong, Smitherman, and more. He argues that “Standard Written English is no one’s mother tongue,” (362). Borrowing from Ong, he defends against critiques that diverse languages make different meanings distinctly possible (and therefore cannot be translated), with citations like Villanueva. He argues that rather than a pure assimilation, writing in one’s mother tongue is a radical move toward preservation, since few people are literate therein. The writing, and hence further social practice, of a mother tongue in effect ends up further preserving its life span. Copy-editing and conforming to SWE, rather, does not colonize the mother tongue–since those are primarily oral in use–but rather encourages development in additional forms of rhetoric and thinking.
Quotes
…we shouldn’t be too quick to assume speakers of stigmatized dialects must abandon all the rhetorical and linguistic habits of their culture. (377)
Linguists tell us that dialects tend to drift toward the dominant language and to die out. I don’t think minority dialects can survive and flourish unless they come to be legitimate for writing. Given the growing recognition of English as a world language rather than merely the language of the UK and the US, however, it’s not unrealistic to imagine a future where multiple and very distinct dialects of English are legitimate and widely used for writing. (37*)
Still, I suspect that dialects can only survive and prosper if they are widely used–in writing and for various purposes. This will probably result in some change, but I’m worried about the survival of dialects if people try too hard to preserve them in their “pure” or unmixed form. [...] When students can write early drafts in home dialect and home rhetoric, I think that both their language and their thinking will be stronger and be more their own–even if not remaining pure. (380)
It may be difficult for speakers of nonmainstream dialects to copy-edit final drafts, but not as difficult as trying to write all their drafts in SWE. The same goes for “giving in”: it may be galling to give in on final drafts to a culture that seems bent on destroying your culture–but not as galling as giving in on all drafts, all writing. (382)
Perhaps this is the most important benefit for speakers of stigmatized dialects. We can show them that writing provides a safer site for language use than speaking–easier access to linguistic power. That is, when they speak to mainstream listeners they must use correct mainstream English–even down to intonation–or risk stigmatization; but when they write to mainstream readers, they can do most of their work in their mother tongue and still end up with a text in SWE. (388)





